· 2 分鐘閱讀

日本軟體業常見名詞轉換

# 雜談

由於實在太多特定的詞彙了,每次看到每次都要查一遍實在太累人了,而且還要一直 context switch。統一整理成一篇記錄起來。

大部分的名詞都是由英文直接轉換成片假名,但當中還是有些直接用日文表達,或是平假名與既有單字結合。嗯說真的要直接對應起來還真有點吃力,不過想了一下中文好像也是這樣,沒什麼資格好說別人的。

如果還有相關名詞的話會持續更新。

日文中文來源備註
フレームワーク框架framework
コンポーネント元件、組件component
関数函數
引数參數
アロー関数箭頭函數arrow function是 javascript ES6 新增的語法
メソード方法method
非同期処理非同步處理
入力値輸入值
ソースコード原始碼source code
リテラル字面值riteral
オブジェクト物件object
匿名関数、無名関数匿名函數
分割代入解構賦值javascript 當中 const {a, b} = c 的語法
残余引数restjavascript 當中 const { a, b, …rest } = c 的語法
デフォルト引数default
戻り値、返す値回傳值
コールバック回呼(中文通常仍然用 callback)callback
真理値布林值true/false
配列陣列
第 1 級関数第一級函數
正規表現正規表達式
シンボルsymbol
コンパイラ編譯器compiler
疎行列、スパース行列稀疏矩陣
特異値分解奇異值分解
接続コード轉接頭
要素元素可以用來表示陣列裡頭的「元素」,或是 DOM 樹裡頭的 Node
スクロール滾動scroll
タブレット平板電腦tablet
最適化最優化
ページネーション分頁pagination
端末裝置像是電腦版、手機版等等
パフォーマンス效能performance

相關文章

探索其他主題